Home

吾舍窗前有一園林小隅,旁生翠竹數株。每欲撫琴,見潺水環抱竹影,更別有怡情和感懷。眼前常現“道人抱琴松下行,松風入耳清涼生”之景境;心中便起“翠竹黃花皆佛性,青松白石見禪心”之感悟。吾習琴箏三十載餘,終有儒釋道沐浴、導引、光耀、相隨,倍感琴道融三家,通天地,如皓月,納海川。琴藝精妙,琴道博深,琴德大美。琴教吾清雅、高遠,吾愛琴虔誠、欣然。

From the windows of my house, one can see a corner of a small garden. Standing around it are some emerald green bamboos. Every time I desire to play the guqin, watching the babbling water gently flows beside the bamboos - as if the water is caressing their shadows - adds to my pleasure and contentment. The scenery resembles the imagery brought in the poem, where ‘the sage carries the guqin down a scenic pathway under the pine trees, the breeze from the pine trees carry a refreshing tune to the ear’ often form in front of my eyes. While the comprehension of ‘the emerald bamboo and the yellow flowers are all part of the Buddhist culture, the green pine and the white stones vision the core of the Buddhist ideology’. I have learned and played the guqin for approximately thirty years. At last, I have gained the wisdom to be truly appreciative, bringing the light of guidance from Confucianism, Buddhism and Taoism along with my enlightenment. This inspiration has made me
realize the art of guqin integrates the sky and the earth, like the glowing moon accepts the ocean and the Great Plains. The art of guqin is delicate and ingenious, the road to guqin is deep and vast, and the integrity of guqin is beautiful. Guqin has taught me to be tranquil, noble and gracious, and I love guqin with sincerity and gratitude.

 

型製造構

古琴是等弦長、一弦多音的無品(柱)彈拔樂器。一張典型完整的琴,主要由面板(指板)、底板、槽腹三部分組成。

Guqin is an equi-length stringed instrument where one long string can produce multiple sounds. Sound is created when we strum the string with our fingers. A traditional and complete qin would be assembled by these three parts: a top plate, a bottom plate and a side trough.

 

古琴面板

 

古琴底板